『君よ知るや南の獄』のフランス語版単行本、”Goku – L’ile Aux Prisonniers (volume 1)”が、当初の予定より一ヶ月遅れて、今月24日にフランスで発売されました。
本日、コピーが数部届いたんですけれど、ご覧のような装丁になっています。
中身の方は、基本的に日本語版と同じですが、仏語版にはこんな感じで、巻頭にキャラクターの紹介ページが入ってます。けっこういい感じで、お気に入り(笑)。
裏表紙の絵は、雑誌口絵「淫画」シリーズで描いたうちの一点を、トリミングで使用。先方からは「このマンガのカラー・イラストはないか?」と聞かれたんですけど、残念ながらそういうものはなかったので、自分が過去に描いたPOWネタのカラー・イラストを数点渡して、「好きなものを好きに使っていいから」とお任せしました。
この本は、版元のH&Oにとっても、長編マンガを分冊刊行するのは初めての試みなので、何とか成功して欲しいもんですが、ネットで見られるあちらのゲイショップの売れ行きベストには、早々とランクインしていたので、まずは一安心(笑)。
さて、タイトルの”Goku”ですが、これは先方から「本のタイトルを、これまでの”Gunji”や”Arena”に併せて、単語一つにしたい。それも、日本語の音読にしたいので、何か作品内容に合ったものを考えてくれないか?」というリクエストがあったので、”Tsubaki”と”Goku”の二つを提案したところ、フランス語的な音の響きという点で、後者が選ばれたという次第です。
タイトルが外国語の音読ってのは、果たしてどんなものだろうかと、ちょいと不安めいた気持ちもあったんですが、考えてみると、確か映画『戦場のメリークリスマス』の仏題が”Furyo(俘虜)”だったりするし、あちらでは割とスタンダードな発想なのかも知れませんね。
まあ、タイトルの翻訳という意味では、そもそも原題の『君よ知るや南の獄』というのは、ゲーテの詩、およびそれによるトマの歌曲『君よ知るや南の国』のパロディなわけです。
で、このタイトルには、実は狙いがある。
元ネタの詩、「ミニヨンの歌」についての知識がある方ならば、オリジナルは憧れを謳った内容であるはずなのに、その憧れの対象が「獄」というネガティブなものになっているというアンビバレントを感じられるはずです。また、歌曲の方が、かつて日本では叙情歌としてポピュラーなものであったことを知っている方なら、ノスタルジックなニュアンスの中に、禍々しい単語が混在しているという奇妙さを、やはり感じられるはず。
この矛盾が、作品のストーリー、およびテーマと呼応しあっている。ここいらへんの詳細は、日本語版単行本のあとがきで私が書いている、ポルノグラフィにおけるユートピア性とディストピア性についての件をお読みいただければ、お判りになられると思います。
そういう狙いのあるタイトルだったわけですが、そういったニュアンスを外国語にそのまま置き換えるのは、おそらく不可能でしょう。翻訳出版の話が出たときに改めて調べてみたら、どうも、この有名な「君よ知るや南の国」というフレーズ自体が、かなり意訳されたものだったようですし。
だから、今回の仏版タイトルに関しては、いちおうこちらの意図と、最終ページの引用との関連は説明しましたが、基本的には先方に丸投げでお任せしました。
本日ミニトークショー
というわけで、ここでお伝えしたように、本日エフメゾで伏見憲明さんと一緒にミニトークショーです。
よろしかったら遊びに来てくだしゃんせ。お店でお会いしませう。
イタリアのゲイナイトのPVとか
新宿でミニトークショーやります
今週の水曜日(1/28)、新宿のバー「メゾフォルテ」内のイベント「エフメゾ」で、伏見憲明さんと一緒にミニトークショーやります。
ちょっと解説しますと、エフメゾってのは、メゾフォルテというバーの休店日を借りて、伏見さんがママとなって、毎週水曜日に営業しているお店のことです。因みに、場所は新宿二丁目ですけれど、お客さんは性別不問、男子でも女子でもOKのMIXとのこと。
でまあ、そこで伏見さんが色々とイベントを企画しながら営業なさっているんですが、今度の水曜日、その一環として私もご一緒して、酒の肴にミニトークショーをすることと相成りました。
イベントの詳細は伏見さんのホームページで、メゾフォルテの場所等はお店のホームページで、それぞれ確認できます。
お暇でしたら、ぜひ遊びに来てくださいな。
ポメラとか
買っちゃいました、ポメラ。
三色あるうちの、オレンジのヤツです。
全体のデザインは、スッキリと無駄がなくてカッコイイし、ツヤ消しの黒いボディーと、ピカピカでツヤツヤの天版の対比も良くて、実にシンプルで美しいです。
起動が速い(メーカーによると2秒)のもありがたいし、私はあまり外出しないので、そうそうこれを持ち歩くってこともないと思いますが、電源が充電式バッテリーとかじゃなくて、単四のアルカリ電池二本ってのもいいですね。
で、この文章もそれで打っているんですが(因みに、ベッドの上で腹ばいに寝そべって打ってます)、本体は文庫本サイズという小ささなのに、折りたたみ式のキーボードは、びっくりするくらいしっかりとしたキータッチで、打ちやすい。
液晶画面も、バックライトなしにも関わらず、くっきり見やすく無問題。逆に、目が疲れないというメリットまであって、実にいい感じ。その昔、OASISのパーソナル・ワープロで、『さぶ』とかの小説を書いていた頃を思い出したり(笑)。
ctrl + Z、ctrl + C……といった、一般的なショートカットは普通に使えるし、入力スタイルも、デフォルトのMS-IMCだけではなく、私がPCで通常使っているATOKを選べるのが嬉しい。
私は通常、テキストを打つのには、テキストエディタ(Jedit愛用)を使っているんですけれど、今こうして、このポメラで打っていても、「いつもと異なる環境でテキストを打つストレス」というのは、ほぼ皆無と言っていいほど感じない。
唯一感じるのは、マウス等のポインティング・デバイスがないので、ドラッグ&ドロップでの編集ができないってことと、英文レターを書くときに重宝しているATOKの機能で、カナ入力 + F4キーで英単語に変換するってヤツがないことくらいかなぁ。
そもそもは、ちょっとしたプロットのメモとか、短文コメントなんかを、思いついたときにさっと打てて便利かも……なんて思って買ったんですけど、これなら小説とかでも、けっこうイケそう。
一つのファイルにつき、文字数の上限が8000文字という縛りはありますが、ファイルを分けて保存すれば、本体メモリだけでも400字詰め原稿用紙120枚分が打てるわけですから、昔のワープロのことを思えば月とスッポン、充分使えます。『ジーメン』に「鬼頭大吾」名義で書いていた小説とかは、一回あたり400字×30〜40枚だったし。
単語変換の方も、試しに「魑魅魍魎」なんて打ってみたら、ちゃ〜んと出た(笑)。
あ、でもエロ関係になると、「淫乱」とか「強姦」とか「勃起」とかは問題なかったけど、「りんかん」とか「きょこん」は、変換してくれないなぁ(笑)。「むち」も「鞭」は出るけど、タケカンムリのヤツが出ない(笑)。
まあ、シフトJISコード入力をすれば、こうやってちゃんと「笞」と出せるんですけれど、こーゆーのを全て辞書登録することを考えると、登録単語数の最大が100ってのは、ちょっと少ない気もします。
でも、そこいらへんは、まだ試してはいませんが、microSDカードを使って、辞書を書き込んだり読み込んだりできるようだし、もしくは、ポメラ上ではダミーで入力しておいて、後からPC上でテキストエディタを使って一発置き換えするとか、いくつか対処法は考えられますね。
さて、こっから先は、PCで打ってます。
いちおうスペック上では、Macには非対応ということだったんですが、試しにUSB接続してみたところ、Leopard + Intel Macという環境では、問題なくマウントされてファイルも読めました。
事前にネットで調べたときには、改行コードの違いで云々なんて情報も見たんですが、少なくとも前述の環境だと、確かにエンコーディングはWindows(Dos)ですが、そのまま何もせず、ダブルクリックしてテキストエディットで開いても、特におかしなところは何もなし。まあ、必要であれば、Jeditとかで違うエンコードにして保存し直せばいいし、これまた何も問題なし。
ただ、Panther + Power PC(G4)の方だと、残念ながらUSB接続しても認識してくれず。試しに再起動してみたけど、やっぱダメでした。
まぁ、ここいらへんはメーカーの保証範囲外のことなので、不安な方は、文書をポメラの内蔵メモリーではなくmicroSDカードに保存して、カードリーダー経由で読み込んだ方が、無難かもしれません。
というわけで、これをポケットに入れて外出し、ドトールでコーヒー飲みながら、何喰わぬ顔して、グチョグチョでドロドロのハードエロ・ゲイSM小説を書く……なんてことも、これで簡単にできるわけです(笑)。
久々に、なんか書こうかしらん(笑)。
とにかく、文字書きさんにはオススメの逸品です。
なるほど、これだけ優れモンだったら、一時期品薄になっていたのも納得って感じの、使い心地でした。
KINGJIM デジタルメモ「ポメラ」(amazon.co.jp)
ちょっと宣伝、『父子地獄』第三話掲載です

一ヶ月のお待たせでした。
短期連載『父子(おやこ)地獄』第三話掲載のバディ3月号、明後日21日発売(ゲイショップでは、きっともう店頭に並んでいると思いますけど)です。
左のサンプル画像を見ていただければお判りのように、鬼畜路線がますますエスカレートしております(笑)。いやぁ、我がキャラながら、この官兵衛・弥三郎親子を嬲るのは、もう楽しい楽しい(笑)。
父子責めは、長年描きたくても描けなかったネタだったので、その鬱憤が噴出しているのか、ついつい、あれもこれもと盛り込みたくなって、もうページ内に納めるのが一苦労。やっぱSMは、設定がアモラルな方が「萌え」ますね(笑)。
というわけで、第一話、第二話と併せて、ぜひご覧くださいませ。
Badi (バディ) 2009年 03月号 [雑誌] (amazon.co.jp)
“Ahmet is my family”続報
昨日のエントリーでお伝えした、家族に殺害されたトルコ人青年への追悼を通じて、ヘイトクライムの根絶を訴えていこうというプロジェクトですが、YouTubeのトリビュート・ビデオのページを見ると、様々な国籍の様々なゲイたちから、「自分はどこそこの誰々です。アーメットは私の家族です」というコメントが、時間刻みで次々と書き込まれていくのが見られます。
ささやかではありますが、インターネットというメディアを介し、グローバル規模のLGBTコミュニティが共鳴していく様子を、リアルタイムに見ているような感覚があって、ちょっと感動しちゃいました。
日本およびアジア方面からの書き込みが、まだゼロだったのが淋しかったので、とりあえず自分もコメント。
“AHMET YILDIZ is my family”というキャンペーン

前に「トルコ初の『ゲイの名誉殺人』の犠牲者」のエントリーでお伝えしたように、2008年7月19日、トルコの青年アーメット・イルディス(26才)が、実の家族の手で殺害されました。
アーメットは、自身がゲイであることを隠さず、トルコ国内やアメリカのゲイの人権運動に参加していました。
しかし彼の家族は、彼が一族の名誉を汚していると考え、身内に同性愛者がいるという「汚点」を消し去りました。
つまり、彼は一族の名誉を挽回させるという目的で、実の家族の手によって「処刑」されたのです。
参考1:イギリスのニュースサイト”Independent”の記事
参考2:トルコのベア系ネットゲイマガジン”BEaRGi”の特集号
この事件は、彼と直接関わりがあったヨーロッパのベア・コミュニティに、大きな衝撃を与えました。
そして、その中の有志が、彼の死を追悼すると共に、それを通じて、ホモフォビアやヘイトクライムの阻止を、LGBTコミュニティから全世界に向けて訴えかけようという、キャンペーンを始めました。
それが、記事のタイトルにも書いた、”AHMET YILDIZ is my family(アーメット・イルディスは私の家族です)”というキャンペーンです。
“AHMET YILDIZ is my family”キャンペーンのサイト
ビデオ”Ahmet is my Family (Gay honour killing victim)”
キャンペーンでは「ホームページやブログにビデオを貼り付ける、友人や恋人に話す、ポスター(キャンペーン・サイトからダウンロード可能)を貼る、メール、SNS、SMSなどに書く、歌を作る……」等々、「何をしても、どう感じても構わないけれど、それを人々に知らせよう。それが、貴方個人のアーメットへのオマージュになる」と、呼びかけています。
日本にいると、こういった国境や国籍、あるいは人種を越えた、LGBTコミュニティの横の繋がりや、それを通じて生まれるムーブメントといったことについては、正直あまりピンとこないかもしれません。
国同士が陸続きのヨーロッパや、様々なルーツを持つ人々が共に生活するアメリカとは異なり、日本では、「人種や国籍、文化背景は違うけど、でもゲイってことは同じだね」といった人間関係を、実生活における実感として覚えることも、そうそうないでしょう。
じっさい私自身も、そういうことを「体感」といえるほど感じられるのは、かつてアメリカのゲイパレードに参加して歩いたときや、ネットを通じて海外の作家仲間やファンの方々と知り合ったときや、個展や海外出版といった作家活動を通じて、様々な人と交流するときといった、比較的特殊といえそうな状況下の場合が殆どです。
ですから、このキャンペーンの話をフランス人の友人から聞き、中軸となるスペイン人のスタッフを紹介されて、その人から作品制作を打診されたときには、正直なところ、少し戸惑いもありました。
しかし、それはそれとして、もっと単純に、ゲイである、ただそれだけのために、自分自身の家族に殺されてしまった一人の青年に向かって、彼を「断罪」した実の家族ではなく、彼と同じゲイである自分こそが、彼の本当の家族なんだ、と名乗りを上げたいという心情は、とても良く判ります。
また、前述した以前のエントリーでも書きましたが、自分より18才年下の青年が貫き通した、最後まで自分自身に正直であり続けた勇気ある生き様に、大いに尊敬の念を覚えたことも事実です。
それをモチベーションとして、私はこのキャンペーンに、無償の作品提供という形で参加しています。
具体的には、ポスターやプロモーションビデオで使用するための、アーメットの肖像画を描きました。私自身はアーメットと面識がないので、スタッフが提供してくれたスナップ写真(撮影/Caner Alper氏)を元に、ドローイングを描き起こしました。
通常の自分の作品とは異なり、自分のセクシュアリティ的な原動力に基を置いたものではなく、かといってイラストレーション的な仕事として描いた作品でもありません。いわば、自分個人が持っている、ゲイ文化に対するパトリオティズム的な心情と、それを踏まえた上でのアナーキズム的な意志が、制作動機となっています。
これが、このキャンペーンに対する、私自身のオピニオンです。
というわけで、このキャンペーンに何らかの興味を覚えられた方がいらっしゃいましたら、どうぞブログ等で取り上げてください。
もちろん、ビデオを貼るとか、賛同するとかだけではなく、興味がないとか、批判意見を述べるとかでも結構でしょう。
たとえどんな感想や意見であっても、それらは全て「アーメットの悲劇を、世界中の人々に知らせる」ことに繋がるのですから。
私の参加が、それに少しでも役立つことができれば、と、願っています。
アーメットは、私の家族です。
冬牡丹とか
お正月に食べた○○とか

お正月に食べた、頂き物の洋ナシ。
首がひにょんと曲がっていて、何だか鳥みたいで可愛かったので、写真に撮ってみました。でも、この数分後には、首を刎ねられて生皮剥がれちゃいましたけど(笑)。
種類は何つったかな、ラ・フランスじゃなかったけど、でも何だかフレンチな名前で、まったりと甘く美味しゅうございましたよ。

お正月に食べた、チンゲン菜……の残骸(笑)。
葉を切り落とした後の、株の切れっ端。薔薇みたいな形で、なかなか美しかったので、記念撮影(笑)。白とグリーンのバランスも清々しいですし。まあ、よーするに生ゴミなんですけど、でもこう美しいと、何だか捨てるのがもったいなくなる(笑)。捨てちゃいましたけど(笑)。
因みに葉っぱの方は、エノキといっしょにダシとしょう油で、煮浸しにしていただきました。




